Entrevista a Verónica Vega

vega

Originalmente publicada en Sub Urbano

Para ver un video de la presentación en la librería de París El salón del Libro, con pregutnas a la autora, haga chic aquí

Verónica Vega nació en 1965 en La Habana. En 2003 obtuvo un premio de ensayo en el Encuentro Provincial de Talleres Literarios y ha publicado en las revistas “El Caimán Barbudo”, “Extramuros”, “Caminos”, del Centro Martin Luther King, y en el proyecto digital de arte y literatura “Esquife”. Trabajó como guionista del espacio infantil de Radio Metropolitana y colabora en el proyecto digital Havana Times y con Diario de Cuba. Su primera novela, Aquí lo que hay es que irse, fue publicada en 2010 en Francia como Partir, un point c’est tout y con ella participó en el festival de literatura latinoamericana Belles Latinas, con sede en la ciudad de Lyon.

Teresa Dovalpage: ¿Cuándo supiste que querías ser escritora? ¿Alguna anécdota especialmente “definitoria”?

Verónica Vega: Escribo desde que tengo memoria. De niña le dedicaba a mi padre cartas larguísimas que eran híbridos de ensayo y cuento. Como también dibujaba, a los nueve años, inspirada en “La cabaña del tío Tom”, intenté una novela ilustrada por mí, de la que por suerte me deshice… Pero sentía que necesitaba explorar en otras formas de arte, como la danza, la pintura, y hasta la actuación. El proceso me llevó muchos años y llegó a ser agónico. Veía que todos mis amigos ya habían hallado su camino y hasta empezaban a obtener  reconocimiento. Mi familia perdió la fe en mí. Pero no podía traicionarme y, por otro lado, aunque la cabeza me bullía de historias, cuando empezaba un cuento, jamás lograba llegar al final. Mi atención se disgregaba. Esta maldición se prolongó tanto que desistí de escribir “en serio”. En el año 2002, me había dedicado a experimentar con la pintura, cuando se me acabaron los materiales. No teniendo dinero para comprar óleo ni lienzo, me pregunté: ¿qué puedo crear que no requiera una inversión? Y automáticamente pensé en escribir. Así que me senté frente a la computadora (teníamos una porque el padre de mi hijo es informático), empecé un cuento y ¡logré terminarlo! Todavía lo conservo. Fue el final de la maldición y el principio de mi vocación definitiva.

Teresa Dovalpage: ¡Triunfo de la voluntad sobre el hábito! Y me imagino que desde entonces no has dejado de escribir porque así es el bichito… Ahora, dime ¿cuál es el mayor reto que enfrenta un escritor?

Verónica Vega: Para mí, el mayor reto es esa elección en la multiplicidad de alternativas para contar que ofrece cualquier historia. Encontrar la expresión exacta en la vida oculta que es, cuando uno trata de sacarla del subconsciente o la imaginación o la memoria universal… Es un proceso donde se alternan la angustia, la perplejidad  y la felicidad más pura.

Teresa Dovalpage: La combinación es adictiva, sin duda. Sobre todo por la felicidad, que no se puede comparar con nada. Y volviendo a los retos, ya que Cuba es un sitio tan sui géneris, por llamarlo de alguna forma, ¿cuáles son los de un escritor allá?

Verónica Vega: No sé si el mayor reto de un escritor en Cuba sea contar la verdad. Quizás aún para algunos. Con el periodismo digital donde el único censor en cuanto a contenido es uno mismo, al menos para mí decir lo que pienso o veo, dejó de ser un problema. El verdadero problema es publicar… en papel. Logré publicar en algunas revistas impresas pero los inconvenientes son muchos: la dificultad para acceder a los editores y que se interesen por tu trabajo, el pago simbólico e invariablemente tardío, y la escasa repercusión que tienen en el público. Muchas buenas publicaciones se destiñen en los estanquillos de prensa, las que se venden circulan en el mismo circuito intelectual de escritores-amigos-conocidos. Publicar un libro en la isla requiere de una fe y paciencia que ya no tengo. Recorrer editoriales, pasar por el filtro de la censura y esperar ¡años!, por una obra que ya no te interesa y cuya edición final puede defraudarte. Un libro que probablemente también languidezca en las librerías, por pésimas estrategias de difusión y la alarmante merma de la cultura. Mi primera novela, “Aquí lo que hay es que irse”, publicada hasta ahora sólo en francés, por el título sé que no le interesaría a ninguna editorial cubana. Aunque va más allá de esa frase que ni siquiera inventé yo: la escucho desde que era niña.

Teresa Dovalpage: Cierto que es lo que ya se conoce como frase “hecha” del vocabulario cubano.  Pasando a otro tema, al terreno sagrado y loco de la escritura, ¿cómo es tu proceso de creación, tienes una rutina especial o dejas que las musas te guíen?

Más soobre la presentación aquí

Verónica Vega: Mi rutina es levantarme bien temprano, tratar de ni mirar alrededor para no enredarme con todo lo pendiente en la casa… Tomar café (un ritual cada vez más costoso), y trabajar. Entrar en un texto es ya sintonizarme con él, iniciar el viaje. Si me siento descentrada o fría, me ayuda la música. Algo del barroco o New Age, como Enya.

Teresa Dovalpage: No mirar alrededor me parece una idea excelente. Creo que buscaré tapaojos para poner en práctica esta idea…¿Y a qué autores admiras o quiénes te han influenciado en tu escritura?

Verónica Vega: El primero lo descubrí a los catorce años, y todavía su sombra (más bien su luz) gravita sobre mí: Shakespeare. La amenidad y riqueza del diálogo y esa sed de infinito, de respuesta a la incertidumbre existencial, la pulsación de la nobleza aún debajo de los impulsos más viles. Algo que redescubrí en Exupéry, y en Ernesto Sábato. Pero más que autores hay también obras que me han marcado diametralmente como “Las Olas”, de Virginia Wolf. En ella verifiqué un recurso que ya había intentado y me es indispensable: el monólogo interior. La vida interna tan o más poderosa que los actos porque el pensamiento es también un acontecimiento. De Cuba debo mucho a Reina María Rodríguez, por esa libertad para enlazar estados, tiempos, sensaciones… Con el poeta Ángel Escobar aprendí el poder incalculable de la síntesis, la palabra como un golpe, que me ha sido muy útil en el periodismo.

Teresa Dovalpage: “La palabra como un golpe.” Me encanta la frase.  ¿En qué estás trabajando en estos momentos?

Verónica Vega: Mi conflicto siempre ha sido abarcar demasiado. Estoy trabajando en una segunda novela, de ficción, es muy ambiciosa y mi homenaje a “Las Olas”. Llevo en ella ya cuatro años por el tiempo que me ocupa el periodismo, es decir, la supervivencia. También trabajo en un libro de cuentos para niños con la aspiración de publicarlo como eBook o libro interactivo, fue idea de un amigo que vive en Maryland, es él quien hará la interactividad, mi esposo, que es pintor, hace las ilustraciones.  Pero además recién empecé una tercera novela que sería la continuación de “Aquí lo que hay es que irse”. No es ficción, sino lo que yo llamo “documental literario”, incluye fotos como parte activa de la narración. Es mi visión interna y externa de mí y de Cuba. No sé cuánto tarde porque esa sí depende directamente de mi propia vida.

Teresa Dovalpage: ¡Pues espero leer pronto alguna! Muchas gracias, Verónica, por acceder a esta entrevista.

Vea otro video de la presentación de la novela en Francia http://www.dailymotion.com/video/xmnrkh_partir-un-point-c-est-tout-veronica-vega_news

Entrevista a Pedro Medina León: La literatura es un modo de vivir

 

Pedro Medina León es autor de los libros “Streets de Miami” (Axiara, USA) y “Mañana no te veré en Miami” (Ediciones Oblicuas, España) y fundador de la revista literaria Sub-Urbano.

Teresa Dovalpage: Creo que todas las colecciones de cuentos tienen una historia detrás, a veces tan interesante como los propios cuentos. ¿Cómo surgió la idea para esta colección en particular? ¿Los escribiste pensando en hacer un libro con ellos o la idea de publicarlos juntos surgió después?

 

Pedro Medina León: Fue raro. Escribía una novela en la que cada uno de los personajes que aparecen en este libro se iba por su lado. No lograba conectarlos. Entonces, sin proponerme escribir un conjunto de cuentos que guardaran unidad para luego publicarlos, empecé a escribir estas historias fragmentadamente, poco a poco, mientras, de paso, se me despejaba el panorama en la novela. Con el tiempo –dos a tres años- me di cuenta que tenía un conjunto de historias que se hablaban entre sí, así que trabajé algunos puntos sobre eso y salió “Mañana no te veré en Miami”. Me ayudó mucho escribir estas historias, pues fue lo que realmente me llevó a descubrir la novela que estaba trabajando. Ahora ya la estoy revisando, espero, por última vez.

 

Teresa Dovalpage: Tienes razón, es un grupo de historias en que te vas envolviendo con los personajes y al cabo te parece que ya son tus vecinos y que los conoces de toda la vida. Ahora, además de autor, eres editor de Sub Urbano Magazine y Sub Urbano Ediciones. ¿Cómo te las arreglas para compaginar las funciones de autor y editor? Sobre todo, ¿cómo encuentras el tiempo para llevarlas a cabo, junto con tu trabajo “de pan ganar”?

 

Pedro Medina León: No sé. No puedo hablar de rutinas, tampoco de equilibrio entre una y otra cosa, todos estos oficios son muy demandantes si es que uno quiere hacer algo digno y respetable. Digamos que trato de acomodarme como mejor pueda por las noches y los fines de semana. Lo único que tengo claro es que todas las mañanas debo estar corriendo a las 5:00 am, por una hora, para luego asimilar el día con ganas y no dejarme ahogar por todo lo que se me viene.

 

Teresa Dovalpage: ¡Bueno, si correr a las cinco de la mañana no es disciplina, entonces no sé lo que es! Felicidades por tu tenacidad y a seguir quemando calorías. De vuelta a los relatos, la asimilación de los inmigrantes (o la imposibilidad de hacerlo) en su tierra de adopción aparece como una constante en tus relatos. ¿Por qué  te atrae este tema en particular?

 

Pedro Medina León: Migrar ha sido, literalmente, volver a nacer; algo que me cambió al 100%. Existe un antes y un después en mi vida que se encuentran en polos opuestos y solo concilian en ese limbo que es la ficción, ahí se mezclan recuerdos, nostalgia, afectos, fracasos, frustraciones, vidas que quise tener o que pude tener. Es muy complejo el proceso por el cual pasamos los migrantes, recién ahora que tengo doce años fuera de mi país, siento que tengo la distancia necesaria para palpar esa complejidad. Los primeros años el migrante es un ser demasiado frágil, vulnerado, expuesto a muchas cosas, en carne viva. Todo eso he querido plasmarlo en este libro. El que viene –la novela- sigue la misma línea y creo que ahí termina mi catarsis, pues también me atraen otros conflictos o temas.

 

Teresa Dovalpage: Y creo que por eso muchos lectores se podrán identificar con tus personas. Hablando de catarsis,  ¿hay alguna influencia de tu historia personal en tus relatos o en la concepción de tus personajes?

 

Pedro Medina León: En las historias aparece el Perú, Lima, Miami, South Beach, libros de Cortázar, bares, cafés, la música de Calamaro, de Soda Stereo, los tacos al pastor, Española Way, la cerveza Heineken, el vino, la noche…Si juntas todo eso y lo metes en el vientre de una mujer, a los nueve meses sale un Pedro Medina.

 

Teresa Dovalpage: Y este Pedro Medina, el autor, ¿tiene una manera particular para encarar el oficio de escribir? ¿Cuándo prefiere hacerlo?

 

Pedro Medina León: Cuando me meto en un proyecto de escritura personal si me pongo una rutina y siempre es de noche, no me gusta el día, me genera desgano para escribir. Generalmente empiezo a las 10 pm y termino a la 1 am  -aunque puede prolongarse-. Como los sábados no trabajo, los viernes, a veces, me amanezco escribiendo. Ahora que estoy corrigiendo lo llevo más suave, porque necesito lucidez para editar los textos. Empiezo, por ejemplo, a las 10, pero si a las 11 ya me siento cansado, ahí lo dejo, porque si no quemo el texto.

 

Teresa Dovalpage: Y un incendio siempre puede evitarse….¿Algún consejo para los que comienzan este camino, largo y tortuoso, como dirían Los Beatles, de la escritura?

 

Pedro Medina León: El que se mete tiene que entrar a jugárselo todo, no se puede vivir “temporalmente” la literatura. La literatura es un modo de vivir, un compromiso para siempre.

 

Teresa Dovalpage: Así mismito es. Muchas gracias, Pedro ¡y suerte con todos tus proyectos!

José Ovejero y sus Otros cielos en La Pereza

Publicada originalmente en El Cotidiano

La Pereza, editorial independiente afincada en Estados Unidos, comienza con empuje. A menos de dos años de fundada ha publicado a José Ovejero, Sergio Ramírez, Ernesto Cardenal, Facundo Cabral, entre otros autores reconocidos.
Los editores usan para la promoción de sus libros desde las plataformas más tradicionales (prensa, radio, redes sociales) hasta charlas de literatura en escuelas y universidades.

“El lector, y el público en general, valora mucho que una tarde cualquiera conversemos con ellos sobre sus autores y sus géneros preferidos,” dice Dago Sásiga, encargado de Prensa y Distribución de la editorial.

La distribución es quizás el mayor reto que enfrentan hoy las editoriales independientes. La Pereza vende en Amazon, en casi todas las librerías digitales de la red y en librerías tradicionales, como la cadena Books&Books, en la Florida y en muchas librerías de Latinoamérica.

“Además, recién llegamos a un acuerdo con Lectorum, una de las más importantes distribuidoras norteamericanas,” dice Greity González Rivera, directora de la editorial. “Esto implica estar ya presentes en la cadena de librerías de mayor alcance en Estados Unidos, que es Barnes& Noble.”

El equipo de La Pereza coincide en que están “muy enfocados en la promoción y la distribución, pues tenemos autores de renombre con libros perdurables y están llegando otros más, así como jóvenes promesas.”

Uno de estos autores de renombre es José Ovejero, cuyo libro de relatos de viaje, Otros Cielos, se presentará el 1 de abril a las 18 horas en el Círculo de Bellas Artes de Madrid, en la Librería Antonio Machado, junto con Amor Fou, de Marta Sanz.
A continuación, una entrevista con Ovejero sobre Otros cielos, los diferentes géneros literarios en que ha incursionado con éxito y algunos otros temas.

Teresa Dovalpage: En uno de los artículos de Otros Cielos te refieres al “viajero, ese coleccionista de instantes”. ¿Haces apuntes antes de escribir un libro o artículos de viajes para que te ayuden en esa colección?

José Ovejero: Otros cielos es un libro en el que recopilo crónicas de viajes de distintas épocas; es decir, no he ido tomando notas para escribir un libro, sino que en momentos diferentes, en viajes diferentes, tomé notas sobre tal o cual lugar; a menudo cuando viajo no lo hago con intención de escribir algo, solo que a veces aquello que veo me interesa lo suficiente y decido escribir; y a veces la decisión de escribir es tardía, meses después del viaje me doy cuenta de que hay algo que quisiera contar; entonces las notas tomadas son imprescindibles para recuperar detalles que habría olvidado sin ellas.

Teresa Dovalpage: En “Aviones de papel” hablas de los distintos tipos de viajeros: el bueno, el embustero, el transformado por los viajes…¿Te identificas con alguno en particular?

José Ovejero: Probablemente, en el curso del tiempo, me he identificado con casi todos esos tipos de viajeros; hoy tengo una mirada algo más escéptica sobre el viaje; el viaje no nos hace necesariamente mejores, ni más abiertos, ni más tolerantes, ni aumenta nuestra cultura; a menudo cito aquella frase de Thomas Fuller: un asno que parte no regresa caballo. Hemos convertido el mundo en nuestro patio de recreo, todo se vuelve espectáculo, objeto de consumo; viajar es una manera más de consumir -y cada vez más viaja la gente para ir de compras-. Así que desconfío de mis motivos y de los resultados de los viajes; sigo viajando por razones personales y profesionales, pero ya no ensalzaría las virtudes del viaje, a cuyo prestigio contribuyeron la burguesía y la aristocracia del norte de Europa desde el siglo XVIII -El Grand Tour-´, porque lo consideraban como esencial en la formación de un joven que quisiera llegar lejos -igual que hoy hacer un master-.

Teresa Dovalpage: Tienes razón, y creo que lo más que hacen algunos asnos viajeros es regresar a su lugar de origen rebuznando en dos idiomas. Ahora dime ¿cuán diferente es escribir narrativa de viajes que ficción? ¿Crees que se gestan en distintos lugares interiores?

José Ovejero: Ambas modalidades parten de la observación, en ambas se cultiva la descripción, no solamente superficial, sino esa que establece relaciones entre lo visible y lo invisible. En la crónica de viajes, como en la ficción,  hay un trabajo de composición, de ritmo, de estructura: no reproduces el viaje fielmente sino que eliminas algunas partes, te concentras en otras, seleccionas… Pero claro, la diferencia fundamental es que en la ficción no tienes el esbozo de guión previo que te da un viaje; a menudo tienes que inventar las situaciones, su desarrollo, inventar un final; en el relato de viaje no inventas el final, lo encuentras.

Teresa Dovalpage: Como soy cubana, pues no podía faltar esta pregunta. Mencionas brevemente a Cuba en  Otros Cielos. ¿Alguna vez escribirás un libro sobre La Habana?

José Ovejero: He escrito cuentos ambientados en Cuba –“Los conquistadores,” “Mujeres que viajan solas”- y una novela, Añoranza del héroe, que se desarrolla sobre todo en Cuba, parte en La Habana. Durante bastantes años Cuba fue un lugar importante para mí, también literariamente.

Teresa Dovalpage: Ahora mismo salgo a buscar Añoranza del héroe. En un artículo sobre la Feria de Miami contabas que alguien te preguntó si era ”rentable” ser escritor. (A mi amiga Ana Cabrera le preguntaron, en esa misma feria, si lo que ganaba con sus libros le daba para pagar sus “biles”.) Yo no saldré con una pregunta tan pedestre, pero sí me gustaría saber cómo ha cambiado tu vida la recepción de premios como el Primavera y el Alfaguara el año pasado.

José Ovejero: Todo premio de cierto prestigio cambia tu vida; son premios que dan una mayor visibilidad a tu trabajo; hay premios en los que lo más importante es la satisfacción personal: ganar un premio de poesía o de ensayo, géneros minoritarios, no cambian mucho tu vida, aunque sea agradable el reconocimiento de un público especializado -ganar el premio Anagrama de ensayo con La ética de la crueldad ha sido una de las mayores satisfacciones en mi vida como autor-, pero ganar el premio Alfaguara supone un incremento enorme de la difusión de tus libros -y no solo del ganador- en todo el mundo de habla española. Eso significa también que te invitan a más ferias, congresos, te piden más colaboraciones… Aunque hay que tener en cuenta que el efecto de los premios es pasajero y que al final lo que cuenta es el trabajo de todos los días, no esos pequeños momentos de gloria.

Teresa Dovalpage: ¿Tienes un sitio y una hora ideal para escribir?

José Ovejero: No; escribo donde puedo y cuando puedo, en mi casa, en el hotel, en el tren o avión, en un bar… No necesito silencio ni recogimiento para escribir; al contrario, a veces me gusta el bullicio.

Teresa Dovalpage: Tú que has escrito géneros literarios tan diferentes como la novela, los libros de viajes, el ensayo…¿hay alguno que consideres tu preferido?

José Ovejero: La preferencia ha ido cambiando con el tiempo. Si al principio me interesaban más el cuento y la poesía, hoy son el ensayo y la novela los géneros que más me interesan. Si me preguntas dentro de unos años, es posible que mis preferencias hayan vuelto a cambiar.

Teresa Dovalpage: Muchas gracias, José, por aceptar esta entrevista. Que disfrutes tus premios y sigas escribiendo.

CUBIERTA OVEJERO1

Editorial Enxebrebooks

Descubrebooks
 
Editorial: Enxebrebooks
Sitio en la red: http://www.descubrebooks.com/
Dirección de contacto: info@descubrebooks.com
País: España
Página de Facebook 
 

Entrevista a Aly Romero, directora de Enxebrebooks

Teresa Dovalpage: Veo que Descubrebooks tiene una buena plataforma de distribución, entre las que se incluye Amazon. Tu entrada en el blog sobre el particular resulta muy alentadora. Luego, en el sitio en la red, noto que existe además Enxebrebooks, que se presenta como “una nueva editorial on-line nacida del interés por avanzar en un mundo cambiante y tecnológico. Por ello, tenemos el compromiso de publicar simultáneamente en formato tradicional y digital. Nuestra responsabilidad con los lectores se centra en ofrecer un catálogo con obras de calidad, con novedades cada mes y sobre todo, adaptado a las necesidades de las personas.”

¡Bien por Enxebrebooks! Mi primera pregunta es ¿cuál es la diferencia entre Enxebrebooks y Descubrebooks?

Aly Romero: ¡Gracias, Teresa! Intentamos estar en todas las plataformas de distribución posibles y esperamos seguir aumentado. En respuesta a la pregunta, Enxebrebooks es el nombre de la editorial y por ende el que se ve reflejado en los libros; Descubrebooks solo es la plataforma de distribución y el sitio donde compartimos lo que sale de Enxebrebooks; además nos gustaría convertirlo en un sitio donde la gente pueda recomendar las lecturas, valorarlas, compartir sus opiniones (por ello, de todos libros se ofrece un extracto que se pueden descargar antes de comprar).

Teresa Dovalpage: Una idea muy buena para empezar con el boca a oreja electrónico. ¿Hay algún tema específico sobre el que les interese publicar en este momento, un tipo de manuscrito que estén buscando hoy día?

Aly Romero: No estamos cerradas a ninguna lectura; si un libro nos parece bueno, intentamos publicarlo con independencia de su género; pero sí intentamos desarrollar la colección ParaNovel Activity que se centra en la ciencia ficción y fantasía.

Teresa Dovalpage: Y que a la gente le interesa mucho hoy día, en general, no sólo a los muchachos. Ahora, la promoción de la mercancía (sean libros o manzanas) es fundamental para que se venda. ¿Qué labores promocionales hacen ustedes con las obras publicadas y qué esperan que haga el autor?

Aly Romero: Como siempre se ha hecho, las presentaciones son partes fundamentales de la promoción. Pero como nosotros trabajamos principalmente online, hacemos bastante uso de diferentes redes sociales e intentamos relacionarnos con los numerosos blogs de reseñas que existen hoy en día, y de vez en cuando, si hay suerte, medios de comunicación más grandes. Como editorial pequeña, la promoción y la distribución son las labores que más nos cuestan; entrar no es fácil, pero tampoco imposible. Aquí resalto y agradezco la labor de los autores, que son quienes más aportan a la promoción de su libro; ellos saben defenderlo mejor que nadie y nosotros los apoyamos en todo lo que podemos.

Teresa Dovalpage: Por supuesto, a nosotros como autores nos corresponde una parte de la tarea, ¿Cómo prefieren ustedes, en  su función de editores, recibir manuscritos: directamente de los autores, por medio de agentes o por otra alguna vía como los concursos? ¿Organizan ustedes alguno?

Aly Romero: La mayoría de los manuscritos nos llegan de la mano de sus autores. De hecho, nos llegan tantos textos que hemos tenido que aplazar la recepción de textos; en nuestra web puede encontrarse un apartado donde aparecen las condiciones. De momento no hacemos uso de agentes literarios porque como digo, estamos saturados (aunque tampoco lo descartamos hacerla en un futuro); de hecho me gustaría aplaudir la labor de los agentes y recalcar su importancia para los autores. Y no, no realizamos ningún concurso, por el momento.

Teresa Dovalpage: ¿Cuál es la mejor manera de evitar caer en la cesta de “manuscritos rechazados” por su editorial?

Aly Romero: Hay demasiados factores en un libro; ni siquiera me imaginaba que había tantos cuándo empezamos en este mundillo. Combinar una buena historia con una escritura apropiada, libre de errores lingüísticos y de racord (adoptando este último concepto del cine), es fundamental y no siempre se logra.

Teresa Dovalpage: Creo que una buena manera de lograrlo es leer mucho y buena. Hay que ser lector antes que escritor, verdad de Perogrullo que muchos se pasan por alto. ¿Recomiendan alguna de sus novedades en específico? Ya sé que como editores querrán por igual a todos los libros que publican, pero si hay alguno que acabe de salir y deseen destacar…

Aly Romero: ¡Cierto! ¡No podemos destacar unos libros más que otros! Y como además, tenemos un catálogo bastante variado, tendríamos que recomendar según las preferencias del lector. El último libro que hemos sacado es para los pequeños, Ali y los Macapún, de Paula Merlán y Susana Rosique, que está teniendo muy buena acogida y que mezcla el cuento con actividades de comprensión lectora y juegos.

Ali y los Macapún

Para público adulto, sacamos hace poco dos nuevos títulos de la colección ParaNovel Activity: Punto Seguro III/7.Contención (género Z) y Promesas. Prima Naturae (fantasía juvenil).

 Promesas. Prima Naturae

Teresa Dovalpage: Muchas gracias, Aly, por acceder a esta entrevista. Y no dejen de visitar la página de Facebook, y comunidad literaria, de la editorial.

 

Enxebrebooks's photo.

PREMIO INDEPENDIENTE DE NOVELA 2014

X

EQUIS

SPECIMENS-MAG.COM (EE.UU.), SUBURBANO EDICIONES/BOOKS MARKETPLACE (EE.UU.) Y EDITORIAL EL CUERVO (BOLIVIA) CONVOCAN EL CERTAMEN LITERARIO EQUIS – PREMIO INDEPENDIENTE DE NOVELA CONTEMPORÁNEA 2014, QUE SE ADHERIRÁ A LAS SIGUIENTES BASES:

i. PODRÁN CONCURSAR TODOS LOS AUTORES DE ESPAÑA Y AMÉRICA LATINA (NACIDOS A PARTIR DE 1970) QUE REMITAN UNA NOVELA INÉDITA, ORIGINAL Y ESCRITA EN LENGUA CASTELLANA QUE NO
HAYA SIDO PREMIADA ANTERIORMENTE EN OTRO CERTAMEN NI ESTÉ PENDIENTE DE FALLO. LA EXTENSIÓN MÁXIMA DE LAS NOVELAS SERÁ DE 180 PÁGINAS, A DOBLE ESPACIO Y MECANOGRAFIADA CON FUENTE TIMES NEW ROMAN (TAMAÑO 12).

ii. LA OBRA GANADORA SERÁ EDITADA SIMULTÁNEAMENTE EN SOPORTE TRADICIONAL POR EDITORIAL EL CUERVO (TIRADA DE 500 EJEMPLARES) Y EN SOPORTE DIGITAL POR SUBURBANO EDICIONES
DURANTE EL MES DE OCTUBRE DE 2014. ADICIONALMENTE, EL GANADOR DEL CERTAMEN RECIBIRÁ LA CANTIDAD DE 1000 (MIL) DÓLARES ESTADOUNIDENSES (500 POR PARTE DE SPECIMENS-MAG Y
SUB URBANO EDICIONES Y 500 POR PARTE DE EDITORIAL EL CUERVO) COMO PREMIO POR HABER OBTENIDO EL PRIMER LUGAR.

iii. LA FECHA LÍMITE PARA EL ENVÍO DE OBRAS ES EL 18 DE MAYO DE 2014.

iv. EL FALLO DEL CERTAMEN SE DARÁ A CONOCER DURANTE LA PRIMERA SEMANA DE OCTUBRE DE  2014 A TRAVÉS DE LAS PÁGINAS WEB Y CUENTAS EN REDES SOCIALES DE SPECIMENS-MAG.COM,
SUBURBANO EDICIONES Y EDITORIAL EL CUERVO, Y EN LA PÁGINA OFICIAL DEL PREMIO:
WWW.PREMIOXDENOVELA.COM.

v. LAS OBRAS CONCURSANTES, SIN MENCIONAR EL NOMBRE DEL AUTOR EN EL TEXTO, DEBERÁN REMITIRSE EN ARCHIVO PDF A:
RECEPCION@PREMIOXDENOVELA.COM

ASIMISMO, LOS PARTICIPANTES DEBERÁN CONSIGNAR LA SIGUIENTE INFORMACIÓN EN EL CUERPO DE SU MENSAJE:

 NOMBRE DEL AUTOR
 TÍTULO DE LA OBRA
 NÚMERO DE PÁGINAS
 DIRECCIÓN DE CORREO ELECTRÓNICO
 DIRECCIÓN POSTAL

AL MOMENTO DE RECEPCIÓN, CADA OBRA RECIBIRÁ UN CÓDIGO DE IDENTIFICACIÓN QUE SERVIRÁ COMO NOMENCLATURA OFICIAL PARA LAS DELIBERACIONES DEL JURADO CALIFICADOR.

vi. EL JURADO CALIFICADOR DE EQUIS – PREMIO INDEPENDIENTE DE NOVELA 2014 ESTÁ COMPUESTO POR LOS NARRADORES Y EDITORES CLAUDIA APABLAZA, DIRECTORA DEL JURADO, ACOMPAÑADA DE SALVADOR LUIS (SPECIMENS-MAG.COM), FERNANDO BARRIENTOS (EDITORIAL EL CUERVO) Y PEDRO MEDINA LEÓN (SUBURBANO EDICIONES/BOOKS MARKETPLACE).

vii. EL AUTOR DE LA NOVELA PREMIADA SUSCRIBIRÁ UN CONTRATO DE EDICIÓN CON EDITORIAL EL CUERVO PARA LA DISTRIBUCIÓN DE LA OBRA EN LOS TERRITORIOS DONDE DICHA CASA EDITORA
COMERCIALIZA SUS PRODUCTOS (REGIDO POR LEYES BOLIVIANAS), ASÍ COMO UN CONTRATO DE EDICIÓN DIGITAL CON SUBURBANO EDICIONES PARA LA VENTA DEL LIBRO ELECTRÓNICO (E-BOOK) A
TRAVÉS DE SU PLATAFORMA ONLINE BOOKS-MARKETPLACE.COM (BAJO FUERO ESTADOUNIDENSE). CADA UNO DE LOS CONTRATOS SERÁ INDEPENDIENTE DEL OTRO Y REQUERIRÁ LA PARTICIPACIÓN
ACTIVA DEL GANADOR EN LOS EVENTOS DE PRENSA, MERCADEO Y PROMOCIÓN QUE LOS EDITORES  CREAN NECESARIOS PARA LA DIFUSIÓN DE LA NOVELA.

viii. TODOS LOS ARCHIVOS NO PREMIADOS SERÁN ELIMINADOS DE LA BASE DE DATOS DEL CERTAMEN UNA VEZ PUBLICADO EL FALLO DEL MISMO, QUEDANDO SOBRENTENDIDO QUE EL AUTOR CUENTA
CON UNA COPIA DE SEGURIDAD.

ix. EL PRESENTE PREMIO NO PODRÁ SER DECLARADO DESIERTO POR EL JURADO CALIFICADOR.

x. LOS AUTORES PARTICIPANTES Y LOS ORGANIZADORES ACEPTAN PLENA Y TOTALMENTE LAS BASES DE LA EDICIÓN 2014 DEL CONCURSO.

EQUIS – PREMIO INDEPENDIENTE DE NOVELA 2014
WWW.PREMIOXDENOVELA.COM

El concurso del mes

Foto sacada de este enlace

Tomado de http://escritores.org/

XLV PREMIO INTERNACIONAL DE NOVELA CORTA “CIUDAD DE BARBASTRO” 2014 (España)

DOTADO CON 15.000,00 €.

BASES:

Primera: La novela deberá ser original e inédita, y no premiada en ningún otro concurso. Los participantes en el concurso responderán personalmente de la legítima titularidad y originalidad de la obra en los términos a que se refiere el Texto Refundido de la Ley de Propiedad Intelectual, garantizando, por la sola participación en este concurso, dicha titularidad.

Segunda: Podrán concurrir escritores españoles y extranjeros que no hayan sido galardonados en este Premio. Los originales se presentarán en lengua castellana. Cada autor podrá presentar una o varias obras.

Tercera: Deberá remitirse una copia impresa y una copia digital. Los trabajos deberán estar escritos con ordenador, en tamaño DIN A4, a doble espacio, con los cuatro márgenes a 2,5 cms. y con tipo de letra “Arial” o “Times” y un tamaño de 12 puntos. La extensión mínima será de 90 DIN A4 y la máxima de 150; se incluirá la numeración de las páginas. El Jurado tendrá especialmente en cuenta esta base, no admitiendo los ejemplares que no se ajusten a los parámetros especificados.
http://www.escritores.org
Cuarta: Los ejemplares, que en el caso de la copia impresa deberán presentarse con algún tipo de encuadernación, no irán firmados por el autor e incluirán el título, y un lema o seudónimo. A este ejemplar deberá acompañar un sobre aparte cerrado, en el que se indicará, en su exterior, el titulo y el lema o pseudónimo, y en su interior los datos personales del autor, indicando nombre y apellidos, nacionalidad, domicilio, número de teléfono, así como una nota bio-bibliográfica.

Asimismo se deberá remitir una copia digital (formato .pdf, .doc, .rtf, .txt) a la dirección de correo electrónico ciudadbarbastro@barbastro.org, indicando en el mismo el título y el lema o pseudónimo, Estos deben coincidir con los correspondientes de la copia impresa.

Quinta: El plazo de admisión de originales finalizará el 15 de enero de 2014. El original impreso y la plica o sobre cerrado deberán remitirse a la siguiente dirección: Premio “CIUDAD DE BARBASTRO”, Casa de la Cultura, C/ Argensola, 26. 22300 BARBASTRO (Huesca).

Sexta: La decisión del Jurado, que será designado entre personas de la literatura, la crítica literaria, de la investigación y la docencia para fallar el premio será inapelable y se hará pública en el acto que tendrá lugar el mes de mayo de 2014. El Premio podrá declararse desierto.

Séptima: La dotación del Premio es de 15.000,00 €, sujeto a la Legislación Fiscal vigente, realizándose sobre dicha cantidad las retenciones legalmente establecidas.

Octava: El autor de la novela ganadora se compromete a asistir personalmente a la recepción del Premio y, en cualquier caso, a efectuar en un acto público la presentación de la obra con motivo de su edición, si no lo impide la distancia geográfica entre Barbastro y su lugar de residencia.

Novena: La obra premiada será publicada por el Excmo. Ayuntamiento de Barbastro mediante acuerdo con una editorial. El autor galardonado no percibirá derechos económicos en la primera edición.

Décima: Los originales se devolverán, contra reembolso, a los autores que lo soliciten antes del 15 de Septiembre de 2014. Deberá indicarse en la solicitud un número de teléfono de contacto para la recogida del envío. A partir de esa fecha, las obras no solicitadas serán destruidas, tanto las recibidas en papel como las remitidas en formato digital.

Undecima: Participar en este concurso equivale a aceptar las bases. No se mantendrá correspondencia alguna sobre este Certamen excepto para facilitar las bases a quienes lo soliciten. Para ello deberán dirigirse a la Casa de la Cultura, C/ Argensola, 26. 22300 BARBASTRO (Huesca). También podrán ser solicitadas por correo electrónico a través del sitiohttp://www.barbastro.org, cumplimentando el siguiente formulario, o descargándolas en formato .pdf a través de este enlace.

Entrevista a Karina Cano de Hispanic.com

Hispanic.com

Entrevista a Karina Cano, administradora del sitio en la red Hispanic.com. Karina es de ascendencia hispana y yaqui, graduada de la Universidad de Texas en Austin y considera a la ciudad El Álamo, en San Antonio, como su casa.

Para saber más sobre Hispanic.com visite el sitio aquí.

O su página de Facebook

Hay una variedad de temas interesantes, en español e inglés. Y lo más importante ¡tú también puedes colaborar!

Teresa Dovalpage: ¿Por qué decidieron abrir el portal Hispanic.com?

Karina Cano: Relanzamos Hispanic.com año pasado. Ha sido muy divertido (y ha significado también un montón de trabajo, claro, pero ¡nos encanta!) Pero originalmente habíamos abierto el portal por primera vez hace varios años.

Teresa Dovalpage: ¿Qué hace exactamente Hispanic.com?

Karina Cano: Hispanic.com es una plataforma de promoción y publicación dirigida desde y hacia los hispanos, los latinos y el público en general.

Teresa Dovalpage: ¿Cualquiera puede colaborar? ¿Qué extensión deben tener los artículos?

Karina Cano: Sí, estamos encantados de recibir colaboraciones para el sitio. Publicamos todo tipo de información, incluyendo artículos de opinión, entrevistas y comunicados de prensa. También promovemos la información al público a través de nuestros medios de comunicación sociales (social media), RSS, y actualizaciones regulares de nuestro boletín de prensa.

Teresa Dovalpage: ¿Hay algún tema en particular sobre el cual les interese publicar?

Karina Cano: Nosotros publicamos sobre casi todos los temas, siempre y cuando cumplan con las pautas de nuestro sitio. Revisamos toda la información que se nos envía para garantizar que sea de interés para la comunidad.

 Teresa Dovalpage: ¿Aceptan envíos de ficción corta o de poesía?

Karina Cano: ¡Ficción corta o poesía es una gran idea! Yo diría que analizaremos lo que nos envíen caso por caso, pero nos gustaría publicar algo relacionado con esto, según el material que sea. ¡Animamos a los autores a que se pongan en contacto con nosotros!

 Como comentaba antes, hay mucho y bueno en Hispanic.com, pero sobre todo, no se pierdan la entrevista con el cazador de fantasmas Johnny Castillo

Johnny Castillo, Supernatural Research Society - San Antonio

¡Feliz 2014!

10 Reasons You Need Chile Lights